Esta nueva versión de nuestro Sidur KTS™ está dedicada a la bendita memoria de:

Todas las víctimas caídas en el ataque terrorista del 7 de Octubre de 2023 en Israel y los días posteriores

Los soldados del Tzahal que han dado su vida por la defensa de Israel

Que no sepamos más de dolor y que sus familias reciban consuelo.

Este siddur es una tarea, sin ánimo de lucro, motivada por amor al Dios de Israel y la liturgia judía. Mil gracias a Jorge Fernández y a Alejandro Pasccon por cientos de horas dedicadas a correcciones, desarrollo y diagramación de la aplicación. Mil gracias a la Kehilá Beit Emunáh de Oviedo, España y a nuestros donantes que, con sus contribuciones, hacen accesible este siddur alrededor del mundo. Que sus esfuerzos sean recompensados ampliamente desde los cielos.

Este siddur para principiantes "Kol Tuv Sefarad" es un esfuerzo que responde a la necesidad patente en el mundo de habla hispana de un siddur que le permita a las personas que apenas comienzan a rezar de manera regular SIN UN MINYáN cumplir sus obligaciones halájicas mínimas. Concentrándose en las áreas obligatorias de la oración diaria. Este permite una mayor concentración en el verdadero propósito de la oración judía que es el servicio del corazón hecho con propia intención y dedicación.

En la primera entrega del siddur nos apegamos de manera bastante estricta a la formulación hebrea de las oraciones de acuerdo a la tradición sefaradí occidental (española-portuguesa) tal como aparece en los siddurim de la comunidades de Nueva York1 y de Londres2 . Dado que nuestro propósito central es presentar un siddur accesible para el principiante, presentamos en este siddur versiones más breves de ciertas secciones de la oración (e.g. birkot hashájar, zemirot y tajanún) que aquellas que aparecen en los ritos tradicionales de estas comunidades. Estas versiones resumidas, a pesar de no seguir de manera estricta el rito español-portugués, provienen del siddur de Rabbí Moshé ben Maimón y por lo tanto cuentan con un incuestionable abolengo sefaradí. Todas las oraciones centrales de los tres servicios, así como las adiciones y la formulación de las berajot siguen exactamente la formulación española portuguesa tal como aparece en los siddurim previamente mencionados. Posiblemente el cambio más innovador presentado por este siddur es una formulación positiva de tres berajot en el servicio preeliminar de la mañana: shelo 'asani goy, shelo 'asani 'eved, shelo 'asani ishá. Estas berajot, a pesar de ser de origen talmúdico (Talmud Bavlí Menajot 43b) se prestan para malas interpretaciones que no corresponden con el cariz inclusivo y abierto de la Torá de Israel, la cual introdujo al mundo la revolucionaria idea de que todos los seres humanos poseemos idéntica y divina dignidad. La formulación positiva de estas bendiciones introducida en este siddur, lejos de ser una innovación contemporánea, ha sido sugerida y defendida por diversos sabios y rabinos de antaño y de hoy.3 La formulación específica de estas berajot en este siddur está basada en fragmentos de la genizá del Cairo y en la formulación del Siddur Veha'arev Na del Jajam Isaac Sassoon.4


Rabino Juan Mejia


_________________
1. Book of Prayers According to the Custom of the Spanish and Portuguese Jews. Union of Sephardic Congregations. Nueva York, 1983.
2. Book of Prayer of the Spanish and Portuguese Jews' Congregation. Society of Heshaim. Londres, 2005
3. Ver el comentario del Gaón de Vilna Beur Hagra sobre el Shulján 'Aruj Oraj Jaim 46:4. Para una perspectiva sefaradí contemporánea ver la introducción del Jajam Isaac Sassoon a su Siddur VeHa'arev Na (Nueva York, 2007)
4. Jajam Isaac Sassón. Siddur VeHa'arev Na (Nueva York, 2007).